2 Samuel 22

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rawiri 'ikɨ kwikari Yawé hetsiemieme kaniutawewieni kepauka Yawé Tsahuri hepaɨtsita kayuwatɨ mipitɨa meta yunaime memeye'unie wahepaɨtsita kepauka mitawikweitsitɨa.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 nekakaɨyari, tete kanihɨkɨtɨni mɨwa nemuyuti'awiwieta.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Yawé nekanahɨaweni, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane hetsiena mieme 'aixɨa maineni,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 »Ne nepɨmɨximekai, hamewari hepaɨ ti'anetɨ neheima pɨyeuriwekai,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Mɨɨya kaunarieya teɨkiyata pɨnetsiheukahanakai,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Waɨkawa ne'uximatɨarietɨ Yawé nekaniutahiwieni,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 »Hikɨ kwie kaniutayuani, kaniuyuanekaitɨni,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Yutsurita kɨtsi pakanenetɨwakai,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 »Muyuawi 'anutayepieka, kaniwakayani,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Yuteɨtametsie 'anutiyerɨka, muyuawitsie kanayeyani,
11 Montado num querubim, pairava
12 Yɨriyakɨ meta haiwitɨri wiyeri 'ayemanemekɨ kaneuyukunani,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Hɨxiena tɨrɨkaɨyemekɨ waɨkawa 'akuxawatɨkaku
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 »Muyuawitsie Yawé tɨranarieya kaniuyu'eniɨriɨkɨre,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Kaniwarutamɨni yu'ɨrɨkɨ meta merɨkariyakɨ,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Yawé kaniwarutatieni
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 »'Amautitewatsie 'amamá pepakatseraxɨ,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Memɨnetsi'aye'unie memɨmamariwawe watsata pɨnetsi'utawikweitsitɨa,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Kepauka nemɨkayɨwekaitsie,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Pɨnetsi'utawikweitsitɨa.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 »Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Yawé 'aitsikateya ne'enietɨ nemumiekɨ,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ne naime nepa'eriwa kemɨti'aita,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Hɨxiena ne'uyeikatɨ nepɨka'ikwamanawe,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 »'Ekɨ yapekatinikamieni kemɨ'ane yamɨtikamie hetsiemieme,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 yuri pepɨtiwa'eririe kemɨ'ane yuri memɨmate'eririe,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tixaɨtɨ memɨkatehayuyeitɨa memɨtehayu'iwani pepɨwapitɨa,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Yawé, 'ekɨ nekɨxeme pekanihɨkɨtɨni,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Penetsitɨrɨkariyakaku nekaniyɨweni memɨnetsi'aye'unie nemɨwatakwini,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 »Kakaɨyari huyeya matsi yemekɨ 'aixɨa kani'aneni,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 ¿Kamɨtsɨ kemɨ'ane Kakaɨyari pɨhɨkɨ? Yawé xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane tɨrɨkariya mɨnetsipitɨa,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 mɨkɨ pɨnetsipitɨa maxa hepaɨ nemɨranautsawenikɨ,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 nemamatetsie kanetini'ɨkitɨaka nemauyutamiewenikɨ,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 'Ekɨ pepɨnetsiheukunarɨma penetsiwikweitsitɨatɨ,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Nehuye 'ari 'aixɨa pepɨyuri,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 »Memɨnetsi'aye'unie nekaniwaranukuweiya meta nekaniwarukwini,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Yunaimeri nepuwarekwi. Tawariri mepɨka'anuku'uni.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 'Ekɨ tɨrɨkariya pekaneniupitɨani kepauka nemuyutamitsie,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Memɨnetsi'aye'unie yu'ɨtɨa memɨyehukɨ pekaniwarupitɨani,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Parewiya mekaniwaukaitɨni, peru nixewitɨ wahetsie pɨka'utanua.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 'Etsimepepeme nepɨwarayeitɨa. Kwie tumuanariyari hepaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 »Pepɨnetsi'uparewi teɨteri memɨnetsi'aye'uniekai wahetsɨa,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Teewa mepɨkiekatari, peru ne mariweme mepɨnetsi'ayeitɨwa,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Mɨkɨ 'ateewa kiekatari menetsixeiyatɨ mekanenimakaxeni,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Yawé kanayeyurini. Ne'ai hepaɨtsita 'aixɨa keraniuwani.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Mɨkɨ Kakaɨyari pɨtiwarakapitɨwa 'axakememɨnetsi'uyuri,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 'Ekɨ neheima pepunua memɨnetsi'aye'unie wahepaɨtsita,
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Yawé, 'ayumieme ne 'aixɨa nepaine 'ahepaɨtsita nuiwarite watsata,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 »Yawé, ti'aitamekɨ pemɨnetsi'anayexei pepɨnetsi'upitɨa waɨkawamekɨ nemɨrayu'iwanikɨ,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.