2 Samuel 22

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rawiri 'ikɨ kwikari Yawé hetsiemieme kaniutawewieni kepauka Yawé Tsahuri hepaɨtsita kayuwatɨ mipitɨa meta yunaime memeye'unie wahepaɨtsita kepauka mitawikweitsitɨa.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 nekakaɨyari, tete kanihɨkɨtɨni mɨwa nemuyuti'awiwieta.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Yawé nekanahɨaweni, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane hetsiena mieme 'aixɨa maineni,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 »Ne nepɨmɨximekai, hamewari hepaɨ ti'anetɨ neheima pɨyeuriwekai,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Mɨɨya kaunarieya teɨkiyata pɨnetsiheukahanakai,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Waɨkawa ne'uximatɨarietɨ Yawé nekaniutahiwieni,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 »Hikɨ kwie kaniutayuani, kaniuyuanekaitɨni,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Yutsurita kɨtsi pakanenetɨwakai,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 »Muyuawi 'anutayepieka, kaniwakayani,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Yuteɨtametsie 'anutiyerɨka, muyuawitsie kanayeyani,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Yɨriyakɨ meta haiwitɨri wiyeri 'ayemanemekɨ kaneuyukunani,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hɨxiena tɨrɨkaɨyemekɨ waɨkawa 'akuxawatɨkaku
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 »Muyuawitsie Yawé tɨranarieya kaniuyu'eniɨriɨkɨre,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Kaniwarutamɨni yu'ɨrɨkɨ meta merɨkariyakɨ,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Yawé kaniwarutatieni
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 »'Amautitewatsie 'amamá pepakatseraxɨ,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Memɨnetsi'aye'unie memɨmamariwawe watsata pɨnetsi'utawikweitsitɨa,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Kepauka nemɨkayɨwekaitsie,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Pɨnetsi'utawikweitsitɨa.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 »Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Yawé 'aitsikateya ne'enietɨ nemumiekɨ,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Ne naime nepa'eriwa kemɨti'aita,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Hɨxiena ne'uyeikatɨ nepɨka'ikwamanawe,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 »'Ekɨ yapekatinikamieni kemɨ'ane yamɨtikamie hetsiemieme,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 yuri pepɨtiwa'eririe kemɨ'ane yuri memɨmate'eririe,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Tixaɨtɨ memɨkatehayuyeitɨa memɨtehayu'iwani pepɨwapitɨa,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Yawé, 'ekɨ nekɨxeme pekanihɨkɨtɨni,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Penetsitɨrɨkariyakaku nekaniyɨweni memɨnetsi'aye'unie nemɨwatakwini,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 »Kakaɨyari huyeya matsi yemekɨ 'aixɨa kani'aneni,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 ¿Kamɨtsɨ kemɨ'ane Kakaɨyari pɨhɨkɨ? Yawé xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane tɨrɨkariya mɨnetsipitɨa,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 mɨkɨ pɨnetsipitɨa maxa hepaɨ nemɨranautsawenikɨ,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 nemamatetsie kanetini'ɨkitɨaka nemauyutamiewenikɨ,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 'Ekɨ pepɨnetsiheukunarɨma penetsiwikweitsitɨatɨ,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Nehuye 'ari 'aixɨa pepɨyuri,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 »Memɨnetsi'aye'unie nekaniwaranukuweiya meta nekaniwarukwini,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Yunaimeri nepuwarekwi. Tawariri mepɨka'anuku'uni.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 'Ekɨ tɨrɨkariya pekaneniupitɨani kepauka nemuyutamitsie,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Memɨnetsi'aye'unie yu'ɨtɨa memɨyehukɨ pekaniwarupitɨani,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Parewiya mekaniwaukaitɨni, peru nixewitɨ wahetsie pɨka'utanua.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 'Etsimepepeme nepɨwarayeitɨa. Kwie tumuanariyari hepaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 »Pepɨnetsi'uparewi teɨteri memɨnetsi'aye'uniekai wahetsɨa,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Teewa mepɨkiekatari, peru ne mariweme mepɨnetsi'ayeitɨwa,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Mɨkɨ 'ateewa kiekatari menetsixeiyatɨ mekanenimakaxeni,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Yawé kanayeyurini. Ne'ai hepaɨtsita 'aixɨa keraniuwani.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Mɨkɨ Kakaɨyari pɨtiwarakapitɨwa 'axakememɨnetsi'uyuri,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 'Ekɨ neheima pepunua memɨnetsi'aye'unie wahepaɨtsita,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Yawé, 'ayumieme ne 'aixɨa nepaine 'ahepaɨtsita nuiwarite watsata,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 »Yawé, ti'aitamekɨ pemɨnetsi'anayexei pepɨnetsi'upitɨa waɨkawamekɨ nemɨrayu'iwanikɨ,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.