2 Samuel 22

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rawiri 'ikɨ kwikari Yawé hetsiemieme kaniutawewieni kepauka Yawé Tsahuri hepaɨtsita kayuwatɨ mipitɨa meta yunaime memeye'unie wahepaɨtsita kepauka mitawikweitsitɨa.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 nekakaɨyari, tete kanihɨkɨtɨni mɨwa nemuyuti'awiwieta.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Yawé nekanahɨaweni, mɨkɨ 'aixɨa pɨ'ane hetsiena mieme 'aixɨa maineni,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 »Ne nepɨmɨximekai, hamewari hepaɨ ti'anetɨ neheima pɨyeuriwekai,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Mɨɨya kaunarieya teɨkiyata pɨnetsiheukahanakai,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Waɨkawa ne'uximatɨarietɨ Yawé nekaniutahiwieni,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 »Hikɨ kwie kaniutayuani, kaniuyuanekaitɨni,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Yutsurita kɨtsi pakanenetɨwakai,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 »Muyuawi 'anutayepieka, kaniwakayani,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Yuteɨtametsie 'anutiyerɨka, muyuawitsie kanayeyani,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Yɨriyakɨ meta haiwitɨri wiyeri 'ayemanemekɨ kaneuyukunani,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hɨxiena tɨrɨkaɨyemekɨ waɨkawa 'akuxawatɨkaku
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 »Muyuawitsie Yawé tɨranarieya kaniuyu'eniɨriɨkɨre,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Kaniwarutamɨni yu'ɨrɨkɨ meta merɨkariyakɨ,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Yawé kaniwarutatieni
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 »'Amautitewatsie 'amamá pepakatseraxɨ,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Memɨnetsi'aye'unie memɨmamariwawe watsata pɨnetsi'utawikweitsitɨa,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Kepauka nemɨkayɨwekaitsie,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Pɨnetsi'utawikweitsitɨa.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 »Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Yawé 'aitsikateya ne'enietɨ nemumiekɨ,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ne naime nepa'eriwa kemɨti'aita,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Hɨxiena ne'uyeikatɨ nepɨka'ikwamanawe,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yawé pɨnerakapitɨa heitseriemekɨ yanemɨtiyurienekaikɨ,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 »'Ekɨ yapekatinikamieni kemɨ'ane yamɨtikamie hetsiemieme,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 yuri pepɨtiwa'eririe kemɨ'ane yuri memɨmate'eririe,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Tixaɨtɨ memɨkatehayuyeitɨa memɨtehayu'iwani pepɨwapitɨa,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Yawé, 'ekɨ nekɨxeme pekanihɨkɨtɨni,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Penetsitɨrɨkariyakaku nekaniyɨweni memɨnetsi'aye'unie nemɨwatakwini,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 »Kakaɨyari huyeya matsi yemekɨ 'aixɨa kani'aneni,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 ¿Kamɨtsɨ kemɨ'ane Kakaɨyari pɨhɨkɨ? Yawé xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane tɨrɨkariya mɨnetsipitɨa,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 mɨkɨ pɨnetsipitɨa maxa hepaɨ nemɨranautsawenikɨ,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 nemamatetsie kanetini'ɨkitɨaka nemauyutamiewenikɨ,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 'Ekɨ pepɨnetsiheukunarɨma penetsiwikweitsitɨatɨ,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Nehuye 'ari 'aixɨa pepɨyuri,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 »Memɨnetsi'aye'unie nekaniwaranukuweiya meta nekaniwarukwini,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Yunaimeri nepuwarekwi. Tawariri mepɨka'anuku'uni.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 'Ekɨ tɨrɨkariya pekaneniupitɨani kepauka nemuyutamitsie,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Memɨnetsi'aye'unie yu'ɨtɨa memɨyehukɨ pekaniwarupitɨani,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Parewiya mekaniwaukaitɨni, peru nixewitɨ wahetsie pɨka'utanua.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 'Etsimepepeme nepɨwarayeitɨa. Kwie tumuanariyari hepaɨ mepɨteyuxexeiyakai.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 »Pepɨnetsi'uparewi teɨteri memɨnetsi'aye'uniekai wahetsɨa,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Teewa mepɨkiekatari, peru ne mariweme mepɨnetsi'ayeitɨwa,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Mɨkɨ 'ateewa kiekatari menetsixeiyatɨ mekanenimakaxeni,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Yawé kanayeyurini. Ne'ai hepaɨtsita 'aixɨa keraniuwani.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Mɨkɨ Kakaɨyari pɨtiwarakapitɨwa 'axakememɨnetsi'uyuri,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 'Ekɨ neheima pepunua memɨnetsi'aye'unie wahepaɨtsita,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Yawé, 'ayumieme ne 'aixɨa nepaine 'ahepaɨtsita nuiwarite watsata,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 »Yawé, ti'aitamekɨ pemɨnetsi'anayexei pepɨnetsi'upitɨa waɨkawamekɨ nemɨrayu'iwanikɨ,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.