Jó 3

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 Disse ele:
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 E lilo ua la la i pouli;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu:
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au;
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.