Jó 3

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 Jó disse:
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 E lilo ua la la i pouli;
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia;
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu:
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au;
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana;
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio;
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila;
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu,
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.