Provérbios 11

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba,
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo,
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su,
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi,
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu,
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su,
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka;
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala,
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa,
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki;
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita,
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci,
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Gulma yakan lalace yarda,
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi,
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala,
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 Mace mai hankali na samu bangirma,
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Mutumin kirki kan ribance kansa,
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Mugun mutum kan sami albashin ƙarya
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai,
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba,
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Kamar zinariya a hancin alade
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri,
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye;
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 Mutum mai kyauta zai azurta;
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada,
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Duk mai nema alheri kan sami alheri,
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi,
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai,
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 ’Ya’yan itacen adali itacen rai ne,
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya,
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.