Lamentações 3
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ya ja kwarinsa
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ya harbi zuciyata
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 An hana ni salama;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Na tuna su sosai,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Muna cika da tsoro,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Ka fafare su cikin fushi
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.