Lamentações 3
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ya ja kwarinsa
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ya harbi zuciyata
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 An hana ni salama;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Na tuna su sosai,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Bai yarda a tattake
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Muna cika da tsoro,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.