Lamentações 3
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ya ja kwarinsa
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ya harbi zuciyata
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 An hana ni salama;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Na tuna su sosai,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Muna cika da tsoro,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.