Lamentações 3

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ya ja kwarinsa
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ya harbi zuciyata
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 An hana ni salama;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Na tuna su sosai,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Bai yarda a tattake
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Muna cika da tsoro,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.