Lamentações 3

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ya ja kwarinsa
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ya harbi zuciyata
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 An hana ni salama;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Na tuna su sosai,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Muna cika da tsoro,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.