Lamentações 3
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ya ja kwarinsa
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ya harbi zuciyata
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 An hana ni salama;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Na tuna su sosai,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Muna cika da tsoro,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.