Lamentações 3

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ya ja kwarinsa
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ya harbi zuciyata
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 An hana ni salama;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Na tuna su sosai,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 yana da kyau ka jira shiru
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Muna cika da tsoro,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.