Lamentações 3

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ne mutumin da ya ga azaba
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Ya kore ni, ya sa na yi tafiya
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ya sa na zauna a cikin duhu
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Ko lokacin da nake kira don neman taimako,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ya tare hanyata da tubula na duwatsu;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Kamar beyar da take a laɓe tana jira,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ya ja kwarinsa
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ya harbi zuciyata
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Na zama abin dariya ga mutanena duka;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ya cika ni da kayan ɗaci
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 An hana ni salama;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Na tuna da azabata da kuma sintiri,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Na tuna su sosai,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Duk da haka na tuna da wannan
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sababbi ne kowace safiya;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 yana da kyau ka jira shiru
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Yana da kyau mutum yă sha wuya
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Bari yă zauna shiru shi kaɗai,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Bari yă ba da kumatunsa a mare shi,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Gama Ubangiji ba ya
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Gama ba haka kawai yake kawo wahala
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Bai yarda a tattake
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko kuma a danne wa mutum hakkinsa
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ba daga bakin Maɗaukaki ne
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Mun yi zunubi mun yi tawaye
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ka rufe kanka da gajimare
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ka mai da mu tarkace da juji
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Muna cika da tsoro,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Hawaye na kwararowa daga idanuna
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Har sai in Ubangiji ya duba
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Maƙiyana suna farauta ta
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 ruwaye suka rufe kaina,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ka zo kusa lokacin da na kira ka,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ya Ubangiji, ka goyi bayana;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Ka ga zurfin ramakonsu,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ya Ubangiji, ka ji zaginsu,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Dube su! A zaune ko a tsaye,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Ka sa yana ta rufe zuciyarsu,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Ka fafare su cikin fushi
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.