Jó 9

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Yana girgiza ƙasa,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.