Jó 9
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então Jó respondeu:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Yana girgiza ƙasa,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.