Jó 9
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Yana girgiza ƙasa,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.