Jó 9
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Yana girgiza ƙasa,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.