Jó 9

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Yana girgiza ƙasa,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.