Jó 9

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Yana girgiza ƙasa,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.