Jó 9
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH
1 Sai Ayuba ya amsa,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Lalle, na san wannan gaskiya ne.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Yana girgiza ƙasa,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Allah ba ya danne fushinsa;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Ta yaya zan iya yin faɗa da shi?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Zai sa hadari yă danne ni
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ba zai bari in yi numfashi ba,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Ko da yake ba ni da laifi,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ba bambanci; shi ya sa na ce,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 ‘In na ce zan manta da abin da yake damu na,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 duk da haka ina tsoron duk wahalata,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ko da na wanke jikina duka da sabulu,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 wani wanda zai sa Allah yă daina duka na,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.