Jó 3

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Ayuba ya ce,
2 Disse ele:
3 “A hallaka ranar da aka haife ni,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Bari ranan nan ta zama duhu;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Bari daren yă zama marar amfani;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Bari taurarinta na safe su zama duhu;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Me ya sa aka haife ni,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Da yanzu ina kwance cikin salama;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 da shugabanni waɗanda suke da zinariya,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 A wurin mugaye za su daina yin mugunta,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Manyan da ƙanana suna a can,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 waɗanda suke farin ciki
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Don me aka ba mutum rai,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Abin da nake tsoro ya faru da ni;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ba ni da salama, ba natsuwa;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.