Jó 3
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI
1 Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Ayuba ya ce,
2 dizendo:
3 “A hallaka ranar da aka haife ni,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Bari ranan nan ta zama duhu;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Bari daren yă zama marar amfani;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Bari taurarinta na safe su zama duhu;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Me ya sa aka haife ni,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Da yanzu ina kwance cikin salama;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 da shugabanni waɗanda suke da zinariya,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 A wurin mugaye za su daina yin mugunta,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin;
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Manyan da ƙanana suna a can,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 waɗanda suke farin ciki
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Don me aka ba mutum rai,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Abin da nake tsoro ya faru da ni;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Ba ni da salama, ba natsuwa;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.