Jó 39

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Suna kwanciya su haifi ’ya’yansu;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 ’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Na sa jeji yă zama gidansa
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Tana sa ƙwai nata a ƙasa
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 ba tă damu ko za a taka su a fasa su,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Tana tsananta wa ’ya’yanta kamar ba nata ba
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Gama Allah bai ba ta hikima ba
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra,
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Yana takawa da ƙarfi
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Yana yi wa tsoro dariya
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Kwari a baka yana lilo a gabansa
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Yana kartar ƙasa da ƙarfi;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Ko da umarninka ne shaho yake firiya
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Daga can yake neman abincinsa;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 ’Ya’yansa suna shan jini,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.