Jó 24

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Domin me Maɗaukaki ba zai sa ranar shari’a ba?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Mugaye suna satar fili ta wurin matsar da duwatsun da aka yi iyaka da su;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Suna ƙwace wa marayu jakunansu
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Suna ture matalauta daga hanya
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Kamar jakunan jeji a hamada,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Suna girbi a gonakin da ba nasu ba,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Don ba su da tufafi, sukan kwana tsirara;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Sun jiƙe sharkaf da ruwan da yake kwararowa daga duwatsu,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Ana ƙwace jinjiri mai shan mama;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Don ba su da tufafi suna yawo tsirara;
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Suna matse zaitun a cikin kunyoyi
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Ana jin nishin masu mutuwa daga birni,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “Akwai waɗanda suke yi wa haske tawaye,
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Sa’ad da hasken yini ya tafi, mai kisankai yakan tashi;
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Idanun mazinaci suna jiran yamma ta yi sosai;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Cikin duhu mutane suna fasa gidaje,
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Gama dukansu, duhu mai yawa shi ne safiyarsu;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “Duk da haka kamar abu marar nauyi suke a kan ruwa;
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Kamar yadda zafi da fări suke shanye ƙanƙarar da ta narke,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Waɗanda suka haife su za su manta da su,
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Suna cutar macen da ba ta da ɗa,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Amma Allah cikin ikonsa yakan kawar da masu ƙarfi,
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Mai yiwuwa zai bar su su zauna cikin kwanciyar hankali,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Sukan samu cin nasara na ɗan lokaci,
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “In wannan ba haka ba ne,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.