2 Samuel 22

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Ya ce,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji;
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama;
11 Montado num querubim, pairava
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Daga cikin hasken gabansa
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Aka bayyana kwarin teku,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ba ni da laifi a gabansa
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Kakan ceci mai tawali’u,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata;
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji;
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena;
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Zukatansu ta karaya;
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Shi ne Allahn da yake rama mini,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai;
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara;
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.