2 Samuel 22

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Ya ce,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji;
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Daga cikin hasken gabansa
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Aka bayyana kwarin teku,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi;
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana;
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ba ni da laifi a gabansa
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Kakan ceci mai tawali’u,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji;
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Zukatansu ta karaya;
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Shi ne Allahn da yake rama mini,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai;
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara;
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.