2 Samuel 22
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ya ce,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Daga cikin hasken gabansa
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Aka bayyana kwarin teku,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ba ni da laifi a gabansa
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Kakan ceci mai tawali’u,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Zukatansu ta karaya;
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Shi ne Allahn da yake rama mini,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.