2 Samuel 22
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Ya ce,
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji;
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Daga cikin hasken gabansa
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba,
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Aka bayyana kwarin teku,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni,
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ba ni da laifi a gabansa
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Kakan ceci mai tawali’u,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata;
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji;
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi,
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi,
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba,
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Zukatansu ta karaya;
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Shi ne Allahn da yake rama mini,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai;
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.