1 Crônicas 6
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Yaran Amram su ne,
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi mahaifin Zerahiya,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merahiyot mahaifin Amariya,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub mahaifin Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azariya mahaifin Amariya,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub mahaifin Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azariya mahaifin Serahiya,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen ’ya’yan Gershom.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne,
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Na Gershom su ne,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Yowa,
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Zuriyar Kohat su ne,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahat, Uriyel,
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Zuriyar Elkana su ne,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkana, Zofai,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliyab
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne,
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Zuriyar Merari su ne,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Shimeya, Haggiya
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da ’ya’yansu maza.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 ɗan Tahat, ɗan Assir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 da kuma Asaf ’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ɗan Etni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ɗan Yahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 da kuma daga ’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ɗan Hashabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 ɗan Mali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Aka ba ’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bukki,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Merahiyot, Amariya,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Zadok
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Hilém, Debir,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.