1 Crônicas 6
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Yaran Amram su ne,
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishuwa mahaifin Bukki,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi mahaifin Zerahiya,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merahiyot mahaifin Amariya,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitub mahaifin Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimawaz mahaifin Azariya,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariya mahaifin Amariya,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub mahaifin Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum mahaifin Hilkiya,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariya mahaifin Serahiya,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen ’ya’yan Gershom.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne,
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Na Gershom su ne,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Zuriyar Kohat su ne,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriyel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zuriyar Elkana su ne,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliyab
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne,
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Zuriyar Merari su ne,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimeya, Haggiya
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da ’ya’yansu maza.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 da kuma Asaf ’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 ɗan Etni,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ɗan Yahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 da kuma daga ’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ɗan Hashabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ɗan Mali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Aka ba ’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merahiyot, Amariya,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hilen, Debir,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.