1 Crônicas 6
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ACF
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Yaran Amram su ne,
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uzzi mahaifin Zerahiya,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Merahiyot mahaifin Amariya,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Ahitub mahaifin Zadok,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariya mahaifin Amariya,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Ahitub mahaifin Zadok,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azariya mahaifin Serahiya,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen ’ya’yan Gershom.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Na Gershom su ne,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Yowa,
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Zuriyar Kohat su ne,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Tahat, Uriyel,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Zuriyar Elkana su ne,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Eliyab
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne,
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Zuriyar Merari su ne,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Shimeya, Haggiya
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da ’ya’yansu maza.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 ɗan Tahat, ɗan Assir,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat,
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 da kuma Asaf ’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ɗan Etni,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ɗan Yahat,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 da kuma daga ’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ɗan Hashabiya,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ɗan Mali,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Aka ba ’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Bukki,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Merahiyot, Amariya,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Zadok
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilen, Debir,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan.
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.