1 Crônicas 6

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Yaran Amram su ne,
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi mahaifin Zerahiya,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merahiyot mahaifin Amariya,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub mahaifin Zadok,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azariya mahaifin Amariya,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub mahaifin Zadok,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azariya mahaifin Serahiya,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen ’ya’yan Gershom.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Na Gershom su ne,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Yowa,
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Zuriyar Kohat su ne,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahat, Uriyel,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Zuriyar Elkana su ne,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliyab
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne,
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Zuriyar Merari su ne,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimeya, Haggiya
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da ’ya’yansu maza.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat,
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 da kuma Asaf ’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa.
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 ɗan Etni,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 ɗan Yahat,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 da kuma daga ’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa.
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 ɗan Hashabiya,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 ɗan Mali,
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Aka ba ’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bukki,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Merahiyot, Amariya,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Zadok
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen, Debir,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.