1 Crônicas 6

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Yaran Amram su ne,
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzzi mahaifin Zerahiya,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Merahiyot mahaifin Amariya,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitub mahaifin Zadok,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azariya mahaifin Amariya,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitub mahaifin Zadok,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azariya mahaifin Serahiya,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne,
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Waɗannan su ne sunayen ’ya’yan Gershom.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne,
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne,
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Na Gershom su ne,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Zuriyar Kohat su ne,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriyel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zuriyar Elkana su ne,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Elkana, Zofai,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliyab
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne,
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Zuriyar Merari su ne,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimeya, Haggiya
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da ’ya’yansu maza.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 da kuma Asaf ’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ɗan Etni,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ɗan Yahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 da kuma daga ’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ɗan Hashabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ɗan Mali,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Aka ba ’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merahiyot, Amariya,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilen, Debir,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan.
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan.
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.