Jó 40
Haitian Creole Version (HAT) vs VC
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.