Jó 40

Haitian Creole Version (HAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.