Jó 40

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
1 O Senhor disse a Jó:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.