Jó 40

Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.