Jó 18

Haitian Creole Version (HAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.