Jó 18
Haitian Creole Version (HAT) vs ACF
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.