Jó 18
Haitian Creole Version (HAT) vs BKJ
1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.