Provérbios 24

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiwakwatiranga ababbibabbi engongi,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 olwʼokubba baseega byʼobukambwe,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Kyetaagisya amalabuki okwombeka enyumba,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 omu kukolesya amalabuki, ebisenge byayo babiteekamu
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Omuntu owʼamalabuki abba wʼobwezye,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 olwʼokubba okulwana olutalo, weetaagisya okukulungamya;
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Ebyʼamalabuki omusirusiru tayezya okubiteegeera;
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Oyo iye ategeka okukola ekibbikibbi,
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Entegeka egyʼobusirusiru muzwamu okwonoona;
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Owoonafuwa omu biseera ebyʼebigosi,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Onunulenge abebaaba okwitira obwereere,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Owookoba oti, “Ekyo tinakimaiteku.”
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mwana wange, olyenge omujenene, olwʼokubba musa;
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Kale okimanye oti amalabuki gona gatyo niiye obweganyunyuulira obwomibwo;
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Tiwabbanga ooti bantu ababbibabbi abagonerera ekisito kyʼomutuukirirye;
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Omuntu omutuukirirye nʼowaagwa emirundi emingi, tete asetuka;
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Tiwasangaalanga ngʼomulabewo atuukire omu kabbikabbi;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 olwʼokubba oMusengwa tasiima owaabona ngʼokolere otyo,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Tiwaabbanga nʼensaalwa olwʼabo abakola ebibbibibbi,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 olwʼokubba akola ebibbibibbi abula isuubi lyʼomumaiso,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mwana wange, owenge oMusengwa ekitiisya nʼokabaka;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 olwʼokubba ebigosi byalibagwerenkerera,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Era na binu abo abʼamalabuki babitumwire:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Oyo iye akoba aliku omusango ati, “Obulaku omusango”
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Neye abo abalumiriza omusobya, byabaabiranga nakusani,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Okwiramu ekyʼamazima,
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Osooke otegeke nakusani emirimogyo egyʼe nza,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Tiwalumirizanga omwinawo anambula nsonga entuuce,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Tiwakobanga oti, “Ekyankolere zena nalikimukola;
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Nabitire omu musiri gwʼomugayaali,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 amawa nga gaziringaniremu mwonamwona,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Nakiringiriire ni nkiseegaku ino,
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Okugonaku katono, nʼowungulyaku akatono,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 obudoobi bwalikulumba ooti mutemo
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.