Salmos 68
guz (GUZ) vs NVT
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 ense nigo yatengechete,
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Omonene atogigwe,
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.