Salmos 68

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Senhor, e exultai diante dele.
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.).
8 ense nigo yatengechete,
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo.
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã.
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Omonene atogigwe,
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.).
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte.
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar;
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós.
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.)
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.