Salmos 68

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 ense nigo yatengechete,
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Omonene atogigwe,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.