Salmos 68

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 ense nigo yatengechete,
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Omonene atogigwe,
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.