Salmos 68
guz (GUZ) vs ARA
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 ense nigo yatengechete,
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Omonene atogigwe,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.