Salmos 68

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiga Nyasae aimokerere igoro, na ababisa baye basiarerwe,
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Tiga baserigwe gochia aare, buna erioki rikoirwa aa n’aaria;
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Korende abanyene oboronge tiga babe nomogooko omonene kegima,
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Moteerere Nyasae, tera amatera agotogia erieta riaye.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Nyasae oria omenyete aase aye aachenu,
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Nyasae nigo akoa abatigirwe bosa chinka ase bakomenya.
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Aye Nyasae, ekero gwatang’anete abanto bao
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 ense nigo yatengechete,
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Aye Nyasae, nigo kwarentete embura enyinge mono,
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Omoganda oo okanyora obomenyo aase agwo.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Nyasae akarua ogochika,
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 “Abarwoti b’abarwani esegi batamire, ee, batamire!”
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Nonya bagendererete kobeera ase ameri e ching’ondi,
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Ekero Omonene, Omobui asiarerete abarwoti b’aase agwo,
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Aye egetunwa kia Basani, nigo ore egetunwa kia Nyasae,
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Aye egetunwa ki’ebichuria ebinge,
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Chigari chia Nyasae nigo chire chilifu chinyinge mono,
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Aye ogatiira gochia igoro ogoosa abasibwa,
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Omonene atogigwe,
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Nyasae oito nigo are Nyasae ogotooria.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Nyasae nasenyente emetwe y’ababisa baye,
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Korende Nyasae agateeba:
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 erinde motache amanyinga abo namagoro aino,
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Aye Nyasae, omoganda oo ogotaara ororekanire;
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Abateri nigo batang’aine bosio,
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 “Inwe abamore ab’ororeria rw’Abaisraeli,
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Abanto ba Benjamini, abare abasinini mono ase egati yabo,
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Aye Nyasae, oorokia okobua kwao;
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Abarwoti nigo bagokorentera ebiegwa
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Togonyera eng’iti eria y’orosana emenyete ase ebitonto ime,
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Abanto bare ne chinguru mbarue Misiri,
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Inwe amarwoti are ase ense, tera motogie Nyasae;
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Moteerere ere oria oriinete igoro,
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Inwe raria okobua kwa Nyasae,
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Nyasae nigo are oyo bw’okogosa korwa ase obomenyo bwaye obochenu;
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.