Salmos 22

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyasae one, aye Nyasae one, naki gwantigire iga?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Aye Nyasae one! Nigo nkorera botuko bokia, korende tori kong’iraneria;
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Nonya naboigo, aye nigo ore omochenu;
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Chisokoro chiaito nigo chiagosemeretie,
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Barabwo nigo barerete asore, bakanyora ogotooreka,
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Inche nerikonde, tindi omonto,
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Abanto bonsi abakondora nigo bagonchecheria na gonsekerera;
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 bagoteeba: “Omonto oyo nigo asemeretie Omonene ng’a namotoorie,
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Omonene, naye kwandusetie ase enda ya baba;
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Nigo narutetwe asore korwa ase okoiborwa kwane,
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Tobaisa kobeera aare korwa asende, ekiagera emechando nigo ere ange,
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Chieri chinyinge nching’etanaine,
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Baasamirie emenwa yabo gocha asende,
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Nabeire buna amaache aiteirwe ’nse;
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Chinguru chiane chiang’ereire,
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Abakori amabe nigo bang’etanaine korwa kera aase,
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Amauga ’omobere one atongororokire nabo ’nkoyabara;
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Baatananire chianga chiane ase egati yabo;
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Korende aye Omonene, tobeera aare korwa asende;
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ntoorie korwa ase omoro bw’amakweri,
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Ntoorie, ondusie ase emenwa ye chindo chiria;
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Omonene, nindarie erieta riao ase abanto baminto,
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Inwe abamoirogete Omonene, motogie!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Omonene tari gochaaya emechando y’abwo bachandegete, gose koyegecha,
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Ekero ’nde ase omosangererekano omonene ningotogie.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Abwo bare abaitongo mbanyore endagera barie baigote.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Abanto b’echinsemo chionsi chi’ense mbainyore Omonene, bamoonchokere;
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Omogambi Omonene, nere okogamba igoro ase ebisaku bionsi.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Ee, abanto abatenenku bonsi bare ase ense
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Abanto b’ororeria rwaye mbabe bakomokorera;
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Oboronge bwaye mbobe bokorarigwa ase abanto bataraiborwa,
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.