Salmos 22
guz (GUZ) vs NAA
1 Nyasae one, aye Nyasae one, naki gwantigire iga?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Aye Nyasae one! Nigo nkorera botuko bokia, korende tori kong’iraneria;
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Nonya naboigo, aye nigo ore omochenu;
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Chisokoro chiaito nigo chiagosemeretie,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Barabwo nigo barerete asore, bakanyora ogotooreka,
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Inche nerikonde, tindi omonto,
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Abanto bonsi abakondora nigo bagonchecheria na gonsekerera;
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 bagoteeba: “Omonto oyo nigo asemeretie Omonene ng’a namotoorie,
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Omonene, naye kwandusetie ase enda ya baba;
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Nigo narutetwe asore korwa ase okoiborwa kwane,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Tobaisa kobeera aare korwa asende, ekiagera emechando nigo ere ange,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Chieri chinyinge nching’etanaine,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Baasamirie emenwa yabo gocha asende,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Nabeire buna amaache aiteirwe ’nse;
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Chinguru chiane chiang’ereire,
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Abakori amabe nigo bang’etanaine korwa kera aase,
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Amauga ’omobere one atongororokire nabo ’nkoyabara;
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Baatananire chianga chiane ase egati yabo;
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Korende aye Omonene, tobeera aare korwa asende;
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Ntoorie korwa ase omoro bw’amakweri,
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Ntoorie, ondusie ase emenwa ye chindo chiria;
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Omonene, nindarie erieta riao ase abanto baminto,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Inwe abamoirogete Omonene, motogie!
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Omonene tari gochaaya emechando y’abwo bachandegete, gose koyegecha,
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ekero ’nde ase omosangererekano omonene ningotogie.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Abwo bare abaitongo mbanyore endagera barie baigote.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Abanto b’echinsemo chionsi chi’ense mbainyore Omonene, bamoonchokere;
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Omogambi Omonene, nere okogamba igoro ase ebisaku bionsi.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Ee, abanto abatenenku bonsi bare ase ense
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Abanto b’ororeria rwaye mbabe bakomokorera;
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Oboronge bwaye mbobe bokorarigwa ase abanto bataraiborwa,
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.